为什么故宫博物院英语要加the

 时间:2024-10-12 00:01:29

因为浣半柚跋故宫博物院是独一无二的,所以要加the特指北京的那一个。

“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“the Palace Museum”,故宫的官网以及门票上的翻译都是这个短语:

虽说故宫和紫禁城是同一个地方,但还是有本质区别,“故宫”的字面意思是“过去的宫殿”,意味着它现在已经不是真正宫殿了。

为什么故宫博物院英语要加the

而“紫禁城”指那个时候真正的宫殿。“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“the Palace Museum”。而“紫禁城”的英文说法是“The Forbidden City”。

不得不说,“紫禁城”的英文名“The Forbidden City”是个好名字,但却是一个“尴尬”的翻译。如果较个真,“The Forbidden City”完全没翻译出“紫禁城”的真谛。

“紫禁城”有两个必不可少的元素:“紫”和“禁”。古人认为天的中心为“紫薇星”(即北极星)。因为北斗七星则围绕着“紫微星”旋转,故紫微星被认为是众星之主,也叫“紫微帝星”,简称“帝星”。

  • 101教育ppt怎样安装和使用
  • 少儿趣配音怎么找教材
  • PPT动画效果怎么做
  • 怎样在课堂实录的片头设置30秒音乐
  • 如何查找EV录屏录制的视频
  • 热门搜索
    养成教育手抄报 孝敬父母的手抄报 读书心得手抄报 英语手抄报大全 春节英语手抄报内容 春节风俗手抄报 宪法手抄报内容 端午节手抄报简单好画 五水共治手抄报 快乐成长手抄报