《我爱这土地》这被暴风雨所打击着的土地 “这”指的是什么

 时间:2024-10-17 14:29:25

“这”指的是祖国,经历过暴风雨洗礼的故乡,遭受日寇欺凌的国土。

中英译文:

I Love This Land

我爱这土地

If I were a bird,

假如我是一只鸟,

I would sing with my hoarse voice:

我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:

Of this land was buffeted by storms,

这被暴风雨所打击着的土地,

Of this river turbulent with our grief,

这永远汹涌着我们的悲愤的河流,

Of these angry winds ceaselessly blowing,

这无止息地吹刮着的激怒的风,

And of the dawn, infinitely gentle over the woods...

和那来自林间的无比温柔的黎明……

——Then I would die,

——然后我死了,

And even my feathers would rot in the soil.

连羽毛也腐烂在土地里面。

Why are my eyes always brimming with tears?

为什么我的眼里常含泪水?

Because I love this land so deeply...

因为我对这土地爱得深沉……

这首诗以“假如”领起,用“嘶哑”形容鸟儿的歌喉,接着续写出歌唱的内容,并由生前的歌唱,转写鸟儿死后魂归大地,最后转由鸟的形象代之以诗人的自身形象,直抒胸臆,托出了诗人那颗真挚、炽热的爱国之心。

《我爱这土地》这被暴风雨所打击着的土地 “这”指的是什么

扩展资料:

写作背景:

《我爱这土地》写于1938年11月17日,发表于同年12月桂林出版的《十日文萃》。1938年10月,武汉失守,日本侵略者的铁蹄猖狂地践踏中国大地。作者和当时文艺界许多人士一同撤出武汉,汇集于桂林。作者满怀对祖国的挚爱和对侵略者的仇恨便写下了这首诗。

文学赏析

这首诗以“假如”开头,这个头开得突兀、新奇,有凝神沉思之感。诗中的“鸟”是泛指,是共名,它不像历代诗人所反复咏唱的杜鹃、鹧鸪那样,稍一点染,即具有一种天然的特殊的情味和意蕴,而是全靠作者在无所依傍的情况下作出新的艺术追求。

再则,诗中特地亮出“嘶哑的喉咙”,也和古典诗词中栖枝的黄莺、啼血的杜鹃、冲天的白鹭等大异其趣,它纯粹是抗战初期悲壮的时代氛围对于作者的影响所致,同时也是这位“悲哀的诗人”(作者自称)所具有的特殊气质和个性的深情流露。

  • 解决YY频道内链接打开自动下载YY浏览器的问题
  • 在单元格录入数字时怎样防止录入的位数出错
  • 一次函数的定义
  • 开电脑店都用什么工具
  • 如何翻译英文论文
  • 热门搜索
    关于中秋节的手抄报 节约用水手抄报 小学生安全手抄报 三年级数学手抄报 党在我心中手抄报 节约粮食手抄报 防溺水手抄报大全图片 预防传染病手抄报 关于消防安全的手抄报 清明节的手抄报内容