1、如果您的英语不是很好,那么您可以使用百俣觊鄄幼度翻译先把英文一段一段复制下来翻译,推荐不要太多一次,因为本身就不是正常语序的自动翻译是很乱的,少一点比较有逻辑,而且这个翻译一般导师是不会接受的,您需要自己重新调整语序和一些不正确的用词。还有一个提示是您最好使用百度翻译自带的复制按钮,而不是右键复制和Ctrl+C,否则不是有格式粘贴到word会有蓝色暗纹。
2、文献选择,推荐您尽量选择PDF格式的外文文献,一般可以使用chrome内核浏览器打开,无需下载其他阅读器,其他格式文献可能不能复制文字,自己打是不可能的吧,除非您是自己直接翻译,而不使用百度翻译
3、一般有的专业词汇百度自动翻译是词不对意的,所以您需要自己翻译这些单词,而且这些词汇是经常出现的,小编的技巧是先把不认识的专业单词复制到EI的文献检索中,搜索标题(不是主题),这样就会有中文的文献名字提到这个单词了,您只要对应到位置就可以,很有效果哦
4、语序的调整是很复杂的,往往您耦嘀扔硇怎么都看不懂机器翻译的是什么,这可能是知识积累还有欠缺,或者实在是语序复杂,您可以适当跳过这些内容或者按自己的理解翻译并询问您的导师。英语中的定语后置之类的语法也导致了机器翻译的语序问题,小编的经验是往往名词都有一句话来翻译,很长,不如分开用小句子,即使重复使用同样的词汇。
5、一般导师还会要之前的英文文献的,所以要保留一份,而且如果英文文献很长,可以和导师协调,挑选一部分翻译。如果导师让您自己选文献,可以找找比较短的或者是日本人韩国人写的文章,比英语国家的好理解一点